快速阅读与我

翻译专业是劝退专业?靠速读我脱离了专业窘境

来源:www.jint.cn 2020-06-17 作者:学习有道

比起大方向明确的英语专业,翻译专业涵盖内容的广度和深度都是另一层数量级的。

在科技飞速发展的今天,机器翻译已经普及到有智能手机的千家万户,已经取代了过去负责粗略翻译的职业,而高精的文本翻译和同声传译门槛太高,作为翻译专业的学生,感觉自己忙碌不堪的学习生活简直恍若高三的延续。
 
在我很小的时候,没有电子产品,带有异国风情的汉译外国小说是我儿时主要的精神粮食。我很喜欢《哈利波特》系列,以至于大陆译本以及台译本两版我都翻阅了无数遍。

后来我在父母的要求下参加英语补习班,为了既可以排解学习的枯燥,又可以加强英语能力,我经常在上课的时候偷偷翻看英文原版的《哈利波特》,也就是在那个时候,我发现同一个故事,通过不同的语言表述可以给人不同的风味和体验,这就是语言的魅力,我在很小的时候就能感受到了。
 
以上的经历,为我决定高考报考翻译专业奠定了基础。但是没想到时代更迭的那样快,我儿时吃香的专业,等我长大报考以后,已经成为“吃力不讨好”的劝退专业。

而我前两届,毕业的学长学姐们有一半以上都从事了和翻译无关的职业,剩下的要么考研继续深造,要么去小企业996(虽然这个状况和我们的学校只是普通二本有一定干系)。
 
翻译专业的人才实在是多,学习过程也很消磨人的兴趣和耐心。当英语专业的同学参加丰富的课余活动、家教赚生活费时,和他们同一栋教学楼的我们还在埋头苦学,啃课本做习题,许多同班同学处于一种得过且过的学习状态,只求期末及格就好。即使是我们系的学霸,在参加竞赛的时候也很难赢得过有留学背景的同龄人。
 
去年,智联招聘公布了就业数据,翻译专业的学生毕业后绝大多数投身于教育培训机构,只有百分之四的毕业生从事了与翻译对口的专业,而且他们任职的地方还是竞争力大、生活成本高的一线城市,说明想要生存下去坚持翻译事业就必须背井离乡。
 
即使现在我离正式毕业只有两年,但我却切切实实在学校里感受到了就业的压力。
 
为了过专业四级,大二的时候我每天都要上晚自习到夜间十点半。好不容易拿到了专业四级的证书,我也只达到在英语专业混一口饭吃的水准,还有翻译证考试、bec还有专业八级等好几座大山需要我跋涉。学海的道路坎坷嶙峋,学海的路上我精疲力竭。
 
有一次我去家教,受教孩子的家长刚好是一名语文老师。在我和家长聊天的时候,我意外了解到,速读训练可以辅助学习的知识。后来我在网上搜集速读训练系统的练习方法,意外发现了精英特这款速读训练软件,从此打开了新世界的大门。
 
原来阅读除了阅读的书籍,阅读这一动作本身也有许多学问和门道。比如我们都知道看书要用眼,但其实我们普通人用眼看书的习惯没有完全发挥出眼睛与生俱来的优点。
 
就拿我们翻译专业来说吧,我们平时要精读大量的双语文章,学会特定和独特的翻译技巧,积累中英文词汇量与转换方法,而单纯走马观花的阅读模式根本是竹篮打水一场空,认真精读的学习模式又不能应对老师分派的繁多任务。我们只有速读,才可以在精读和速读中找到平衡,高效率的完成每日阅读与翻译的任务。




本文相关文章推荐
热门文章推荐